ポイント
所以 = したがって、なので、そのため
3つの「就」から仲間外れを探しましょう。
- 坐地铁很快就到。
和訳 1 - 2 - 我一到车站就买。
和訳 1 - 3 - 只要有智能手机就行。
和訳 1 - 4
解答:1 - 1
3つの空欄に共通して入る語を答えましょう。
- 坐地铁很快就到,2 - 1换车。
和訳 2 - 2 - 2 - 1每次找零钱,真是方便极了。
和訳 2 - 3 - 听说最近在中国买东西都2 - 1付现金。
和訳 2 - 4
解答:2 - 1
内容確認
- 本文中に出てくる支払い方法を3つ答えましょう。
- 従来型:3 - 1
- 地下鉄:3 - 2
- 買い物:3 - 3
- 最近の支払い方法で気をつけるべきことはなんでしょうか?
中国語 4 - 1
和訳 4 - 2
日本語訳の参考
今天
今日
大家
みんなで
一起
一緒に
去
行った
逛
ぶらぶらしに
电子街
電気街を
。
中关村
中関村は
离
から
大学
大学
很
(とても)
近
近い
,
坐
乗って
地铁
地下鉄に
很
(とても)
快
(速く)
就
すぐに
到
着く
,
不用
必要はない
换车
乗り換える
。
我
私は
听
聞いた
陈丽丽
陳麗麗が
说
言っているのを
“一卡通”
「一卡通」は
很
(とても)
方便
便利だと
,
所以
なので
我
私は
一
(ひとたび)
到
着くと
车站
駅に
就
すぐに
去
行った
买
買いに
。
的确
"確かに
,
不用
必要がなくて
每次
毎回
找
探す
零钱
小銭を
,
真是
本当に
方便
便利だ
极了
とっても
。
听说
聞くところによると
最近
最近
在
で
中国
中国
买
買うのに
东西
ものを
都
いつも
不用
必要がない
付
支払う
现金
現金で
,
只要
ただ
有
あれ
智能手机
スマートフォンさえ
就
ば
行
良く
,
大家
みな
连
すら
钱包
財布
都
不
なく
带
持た
了
なった
。
不过
しかし
,
这么
こんなに
方便
便利なことに
也
も
有
ある
问题
問題が
,
在
に
不知不觉
知らず知らずの
中
うち
消费
消費すると
,
后果
結果は
很
とても
可怕
恐ろしい
,
应该
べきだ
小心
気をつける
。