第10回「炒める」

本日のミッション

以下の「本文の文法構造とポイント」をヒントにしながら、日本語訳をつけましょう。

本文の文法構造と和訳メモ

文法構造

“炒”做菜的一种方法

文法構造

在中国菜餐厅的菜单上经常见到这个字

和訳メモ

ここでは「在」のブロックが主語の役割を持っています。日本語でも「〜では」というように場所を話題にすることがありますので、同じような形で理解しましょう。

では
中国菜餐厅的菜单上
 
,经常能见到这个字。

文法構造

比如:“青椒炒肉”、“炒时锦”、“炒鸡蛋”等等

文法構造

但是炒的东西

和訳メモ

dōushì」は、「部分否定」と呼ばれる文法構造です。

但是,炒的东西
ではない
都是
ばかり
料理
→ しかし、全てが料理というわけではない。

文法構造

“炒饭”主食

文法構造

天津的“糖炒栗子”零食

文法構造

炒的东西吃的东西

和訳メモ

これは「部分否定」の前に「」がついている形です。

炒的东西
ではない
都是
ばかり
吃的东西
 

文法構造

“炒股票”买卖股票跟吃没有关系

和訳メモ

目的語のブロックに「买卖mǎimài股票gǔpiào」という動詞+目的語フレーズが入っていますので、ここでは「〜すること」と訳しましょう。

“炒股票”
〜とは
です
买卖股票
…すること

文法構造

一个“炒鱿鱼”除了是菜名之外失去工作的意思

和訳メモ

「除了〜之外」で「〜以外にも」という意味を表します。

除了
…を除いて
〜であること
菜名
 
之外
そのほか
さらに
有失去工作的意思。

文法構造

“被公司的老板开除了”这句话说成“被老板炒鱿鱼了”

文法構造

那么有没有被老板炒鱿鱼的危险

今回の課題

「クラスウェブ>アンケート」に「小テスト」を掲示しますので、そちらから回答をお願いいたします。

タイトルとURLをコピーしました