本日のミッション
以下の「本文の文法構造とポイント」をヒントにしながら、日本語訳をつけましょう。特に、伝統文化についての理解を深めていただける内容になっています。
本文の文法構造とポイント
旧历五月五号是三大传统节日之一的“端午节”, 是纪念战国时代的爱国诗人屈原的节日ポイント:複雑な修飾語ブロック
目的語の中身を見てみると、少し複雑です。
修飾語ブロック | ”的” | 中心語 |
---|---|---|
纪念战国时代的爱国诗人屈原 | 的 | 节日 |
修飾語ブロックの中に、述語+目的語の構造が含まれていますので、日本語訳するときには「〇〇を××する△△」という形に合うように考えてあげましょう。
ポイント:同格
さらに、「战国时代的爱国诗人屈原」という部分の構造を分析してみると、以下のように【同格】の形です。
同格 | |||
名詞ブロック | 名詞ブロック | ||
修飾語 | “的” | 中心語 | 名詞 |
战国时代 | 的 | 爱国诗人 | 屈原 |
つまり、「战国时代的爱国诗人」と「屈原」は同じ人のことを指しています。
もっと言えば、「战国时代的爱国诗人」は「屈原」の説明や肩書きのようなものとして理解すると良いです。
这一天,人们吃“粽子”。 在南方的一些地方还有“赛龙舟”。ポイント:累加の「还」
「还」には様々な意味がありますが、ここでは「(そのほかにも)さらに」と言う意味として押さえておきましょう。
この意味で使われる「还」は、重要構文の中にも登場します。
- 不仅〜,还…。(〜であるだけなく、さらに…だ。)
- 除了〜,还…。(〜を除いても、ほかにも…がある。)
文化:ドラゴンボートの様子
粽子是用江米做的, 种类很多, 南方风味和北方风味也不一样。 比如,南方人喜欢往粽子里放肉, 北方人喜欢往粽子里放枣。文化:南北、粽子の違い
日本的超级市场里也卖粽子, 你品尝过吗? 合不合你的口味?今回の課題
「クラスウェブ>アンケート」に「小テスト」を掲示しますので、そちらから回答をお願いいたします。