第3回「元宵節」

本文の文法構造

旧历jiùlìdeyuè十五shíwǔshìniánzhōngdege满月mǎnyuè,

「一」の声調 

「一」が順番を表す場合、第1声で読みます。

shì中国Zhōngguódesān传统chuántǒng节日jiérìzhī, jiào“元宵节”Yuánxiāojié. 那么nàme,元宵节yuánxiāojiégàn什么shénmene? kàndēng,chī元宵yuánxiāo. 看灯kàndēngshìkàn人们rénmenguà出来chūláide各式各样gèzhǒnggèyàngdezhǐ灯笼dēnglong;

この文は、「纸灯笼」に対して、「人们挂出来的」と「各式各样的」という2つの修飾語がかかっています。

「人们挂出来的」は、人们rénmenguà出来chūlái+「的」という形ですので、「的」を「の」とは訳さず、「〇〇した何々」と訳しましょう。

chī元宵yuánxiāoshìchīzhǒngyòng江米面jiāngmǐmiànzuòde里面lǐmianyǒu馅儿xiànr"de“团子”tuánzi.

「吃一种用江米面做的里面有馅儿的“团子”」を分析すると、「一种用江米面做的里面有馅儿的“团子”」となっています。

さらに、「用江米面做的里面有馅儿的“团子”」は、「用江米面里面馅儿的“团子”」という構造になっています。

zài南方nánfāng,元宵yuánxiāojiào“汤圆”tāngyuán. 元宵节Yuánxiāojiéde时候shíhouchī,平时píngshíchī. zài成都市Chéngdūshì,yǒujiāhěn有名yǒumíngde汤圆tāngyuándiàn,jiào《赖汤圆》Làitāngyuán.

ここでのjiāは、店を数える量詞です。日本語で言えば一軒二軒…の「軒」に当たります。

那里nàlide汤圆tāngyuán别有风味biéyǒufēngwèi. 如果rúguǒyǒu机会jīhuì成都cḩéngdū,除了chúle品尝pǐncháng正宗zhèngzōngde麻婆mápó豆腐dòufuzhīwài,不妨bùfángzài尝尝chángchang"《赖汤圆》Làitāngyuánde汤圆tāngyuán.

重要構文

「如果」:もしも

「如果」は、「もしも〜ならば」という従属節を構成します。

如果明天下雨]我」(もしも明日雨が降ったら、私は行かないことにする。)

「有」+目的語+センテンス

「你有机会去成都」は、動詞「有」の後ろに「名詞+センテンス」が有るので、センテンスが名詞を就職しています。ここでは、「机会去成都」という構造ですが、目的語の部分をさらに分析すると、「机会」+「成都」となっています。従って、「成都」するための「机会」という形で訳すと良いでしょう。

「除了」:〜を除けば、〜の他にも

「除了」の文は、1) Aを除けば他に何もない、2) Aの他にもBがあるという2つのニュアンスがあります。ここでは、2)のニュアンスとして訳しましょう。

元宵節の風習など

タイトルとURLをコピーしました