第2回「友達付合い」

本文

それでは、教科書本文を、それぞれの文構造を分析しながら読んでいきましょう。

中国人喜欢交朋友。

中国人Zhōngguórén喜欢xǐhuānjiāo朋友péngyou.

ここで「喜欢」と言う動詞述語が出てきました。

上の「補足」で説明したように、ここでは目的語の中身が「jiāo朋友péngyou というな構造になっています。

日本語に訳すときには、「〇〇すること」のように、動詞フレーズを【名詞化】して上げる必要があります。

吃吃喝喝的朋友叫“酒肉朋友”。

吃吃Chīchī喝喝hēhēde朋友péngyoujiào“酒肉朋友”jiǔròupéngyou.

ここからは「 A  jiào B .」の形が連続します。

「AをBという」や「AはBと呼ばれる」というように訳します。

  • 「的」の前が名詞(ブロック)の場合は、「〇〇の××」というように訳します。
  • 「的」の後ろが動詞述語を含むフレーズの場合は、「〇〇する××」というように訳します。
  • 「的」の後ろが形容詞述語を含むフレーズの場合は、「〇〇な××」「〇〇い××」「〇〇しい××」というような形で訳します。

ここの場合、「吃吃Chīchī喝喝hēhē というように、非常に短いですが、動詞述語を含むフレーズです。よって、「〇〇する××」の形で訳しましょう。

一起干坏事的朋友叫“和朋狗友”。

一起Yìqǐgàn坏事huàishìde朋友péngyoujiào“狐朋狗友”húpénggǒuyǒu.

主語の中が「的」を含む形になっていますので、「的」の前を見てみましょう。

一起Yìqǐgàn坏事huàishì という形になっています。これも動詞述語を含む形ですね。

相交时间长的朋友叫“老朋友”。

相交Xiāngjiāo时间shíjiānchángde朋友péngyoujiào“老朋友”lǎopéngyou.

主語の中が「的」を含む形になっていますので、「的」の前を見てみましょう。

相交Xiāngjiāo时间shíjiāncháng という形になっています。これは形容詞述語を含む形なので、「△△が〇〇い××」という形で訳しましょう。

能互相理解、互相帮忙的朋友叫“好朋友”。

néng互相hùxiāng理解lǐjiě互相hùxiāng帮忙bāngmángde朋友péngyoujiào“好朋友”hǎopéngyou.

主語の中が「的」を含む形になっていますので、「的」の前を見てみましょう。

néng互相hùxiāng理解lǐjiě互相hùxiāng帮忙bāngmáng という形になっています。ちょっと長いですが、これも動詞述語を含む形ですね。

中国語文の中の「、」は【列挙】を表します。区切ると言うよりは、繋がっていると言うところがポイントです。日本語の読点(とうてん)と同じ形の記号ですが、役割が異なるので注意しましょう。

中国語文中の記号

中国語文機能参考:日本語文
文中の区切りを示す
文の終わりを示す
列挙を表す・や、
後ろに具体例などの列挙が続くことを示す(特になし)
文レベルの列挙(特になし)
《》書名などのタイトルを表す『』や「」

「能」は助動詞(能願動詞とも呼ばれます)のひとつです。

日本語の「できる」に訳されることが多いですが、「できる」と言う日本語に相当する中国語には他にもあるので注意しましょう。

「できる」を表す助動詞

  • 「能」:(状況・条件が整っているので)できる
  • 「可以」:(許可されたので)できる
  • 「会」:(技術を習得したので)できる

この場合の「能」は、文脈から、「互相理解、互相帮忙」をするための条件が整っているということですね。

能说心里话的朋友叫“知心朋友”。

nengshuō心里话xīnlǐhuàde朋友péngyoujiào“知心朋友”zhīxīnpéngyou.

主語の中が「的」を含む形になっていますので、「的」の前を見てみましょう。

nengshuō心里话xīnlǐhuà という形になっています。ちょっと長いですが、これも動詞述語を含む形ですね。

请问,你的朋友是什么样的朋友?

请问Qǐngwèn,de朋友péngyoushì什么样shéngmeyàngde朋友péngyou?

「请问」は、「補足」の部分で説明しましたね。

タイトルとURLをコピーしました