疑問詞「为什么(wèishénme、なぜ)」

やさしい中国語文法

中国語の“为什么wèishénme”は「なぜ/どうして」というように、ある事柄について、理由を尋ねるときに使う疑問詞です。

为什么

文法ブロック

  • 日本語と同じ語順なので、そのまま日本語訳しましょう。
  • 中長文の中で出てきたときは、話者が何について注目しているのか(理由が知りたいほど興味があるのか)を、文脈の中でしっかり捉えましょう。

「为什么」の中国語例文

你为什么这么高兴?

あなたは
wèishénme
为什么
なぜ
zhème
这么
そんなに
gāoxìng
高兴
嬉しい
?

「やじるし文法」の操作手順

  1. ブロック下部の黄色い部分をクリックすると単語(フレーズ)の日本語の意味が現れます。
  2. 全ブロックの日本語の意味を確認したら、矢印に従って文全体を訳しましょう。
  3. 「日本語訳」欄の白い部分をクリックすると日本語訳が現れます。
先生
先生

文脈・ニュアンス

この例文は、「喜ぶ気持ちは十分理解できるけれど、それにしてもどうしてそんなに喜んでいるの?」というように、喜ぶ程度が大きいことに驚いて、その理由を尋ねている文脈ですね。

你为什么不去中国?

あなたは
wèishénme
为什么
なぜ
〜しない
行く
Zhōngguó
中国
中国
?

「やじるし文法」の操作手順

  1. ブロック下部の黄色い部分をクリックすると単語(フレーズ)の日本語の意味が現れます。
  2. 全ブロックの日本語の意味を確認したら、矢印に従って文全体を訳しましょう。
  3. 「日本語訳」欄の白い部分をクリックすると日本語訳が現れます。

先生
先生

文脈・ニュアンス

英語の「Why don’t you 〜」と同じように、「なぜ〜しないのか」という理由を尋ねているようでいて、実は「〜しましょうよ」と誘いかけている文脈ですね。

よくある質問

为什么と怎么の違いを教えてください

学生さん
学生さん

「どうして」という意味の疑問詞には为什么wèishénme”の他にも怎么zěnme”があると思います。どう違うのでしょうか?

先生
先生

これは中級者さんの質問ですね。

ざっくり回答

为什么を使うと、「理由を知りたいだけ」なので、その理由を説明すると納得してくれる感じ。

  • 例:「你为什么迟到了呢?(どうして遅刻したの?)」(理由がわかればOK)

怎么を使うと、「その状況が驚き」で、相手がその事実に対して不思議に思っているから、理由を説明しても「え、そうなんだ!」と驚きが残る感じ。

  • 例:「你怎么迟到了呢?(え?どうして遅刻したの?)」(理由を聞いてもまだ驚いている)

もう少し細かい解説

为什么wèishénme”には、基本的に「なぜ/どうして」というように意味しかありません。

それに対し、“怎么zěnme”には以下2つの意味があります。

  • 手段を尋ねる「どのようにして」
  • 理由を尋ねる「どうして」(いぶかりの「怎么」と呼ばれるように、驚いたり納得いかない気持ちを表すことが多い)
タイトルとURLをコピーしました